「日本語と中国語は似ている?」海外の反応

海外の反応を紹介しています。英語のコメントを翻訳しています。

 
スポンサード リンク
 
 
 
スポンサード リンク
 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
スポンサード リンク
 
 
 カテゴリ
 タグ
None
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「日本語と中国語は似ている?」海外の反応

今回は日本語と中国語についてです。
動画では日本語と中国語の似ているところや違うところ、関係性や歴史などを紹介しています。
How Similar Are Chinese and Japanese?






・日本語って中国語がベースだったとは・・・。


・日本文化は古代中国の影響を深く受けていたからね。現在使われている日本語でも中国からのたくさんの熟語があるし。


・中国語と日本語を勉強している人なら両方の言語の発音が似ているということに気づくだろうね。


・日本の商品をくれたときに、その商品が何なのか、どうやって使うのかというのを説明書で読めるからね。


・最初に日本で使っている多くの漢字を覚えていたら中国語の新聞をより理解できるよ。


・日本語は中国語よりもチュルク語、フィンランド語、モンゴル語のほうがかなり似ているよな。


・中国人にとっては日本語を覚えるのは簡単だよ。


・日本語の漢字の発音は広東語よりも上海や江蘇付近の方言にかなり似ていると思うよ。


・日本語のほうが発音するには簡単だね。


・正にイギリス英語からのアメリカ英語やオーストラリア英語のようなものか。


・実際に中国語の“警察”は日本語とほんの少ししか違わないからね。


・日本語をちょっと話せるけど、たくさんの漢字を知っているよ。今、中国語の勉強をしているけど、漢字を知っていることでかなり助かっているよ。


・日本語は中国語が起源だよな。


・漢字だけしか似ていないよ。
 
スポンサード リンク
 
 
 カテゴリ
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 
 

コメント (51)

ブサメンに日本を語ってもらいたくない

もちろんサムネだけで動画は見ていない
URL 2016-12-23 20:30

漢字が中国語起源なだけで、発音は全く違うぞ
だから中国人とは漢字での方が意思疎通できる
まあ、漢字も中国じゃ簡体字になってから難易度が上がったが
URL 2016-12-23 20:39

追加、文法も全く違う
URL 2016-12-23 20:40

ところがぎっちょん、漢字が伝わってから何年間も分かたれているので偶に同じ字なのに全然意味が違う字が有るんだよなぁ…
言葉もね~
URL 2016-12-23 20:43

ロシア語と英語のほうが似てるレベル
どっちもアルファベットだし
名無しさん URL 2016-12-23 20:48

日本語の起源が中国語とは全然違うだろ
単に漢字を日本語に上手に取り入れただけ
URL 2016-12-23 20:49

あれ?この動画知ってるけど中国語と日本語はかなり遠いって説明してるだずだよ。韓国語の方は似てるって言ってるけどね。
URL 2016-12-23 20:50

外国人って、全ての漢字が古代中国が作ったと思ってるよね。
では、電気・自転車・自動車とか4000年前にあったと思ってるの?
きっと、訓読みと音読みの違いも分からないだろうね。
日本が作った漢字は、とにかく多い。
そして、明治以降に和製漢語を多く作った。それを中国は使ってるだけ。
なのに、中国語由来?アホじゃないのか?
それより、日本語は元々あって、日本文字も存在したことを知ろうな。
これだから、外国人って嫌いだわ。ちょっと齧った程度で、偉そうに学者の様に語るからさ。
それより手紙が、なぜ中国ではトイレットペーパーなのか知りたいわ。
中国はウンコの後に、紙なんて使って無かったと言うのに。
URL 2016-12-23 20:54

東北弁とか九州弁の発音はむしろ韓国語に似てる
URL 2016-12-23 20:56

やっぱり初めで既に話してるやん・・・completely different(完全に異なる)って。
URL 2016-12-23 20:58

日本が外国の言葉を単語にしたものを近代の中国が使ってるからそりゃ同じものもたくさんある
URL 2016-12-23 20:59

近代の漢字の熟語は70%は日本産じゃん
チャイナ大陸がそれを輸入しただけの話
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 21:03

中国人と漢字で筆談しても、漢字の意味が違ってほとんど通じないぞ
以前ホテルに勤めてた時の経験談です
名無しさん@ニュース2ch URL 2016-12-23 21:10

ベースってのとはちょっと違うような。
途中から魔改造して取り入れたってのが正しいんじゃないか?
中国語と日本語は文法が全然違うし、むしろ中国語は英語圏の人が学びやすいアジア言語だと思うよ。

漢字がネックだけど、中国の若い人は同じ読みの簡単な字を当て字にして文章を補ったり、読みをローマ字で書いて文章を完成させてたりしてたよ。やっぱり漢字ってマスターしようと思うとキリが無いから、中国人でも難しいんだよね。マスターは無理だと思ってる。
URL 2016-12-23 21:14

外人って、言語の見分けもつかないんだな
ま、あんまり興味も無いのに言ったもの勝ちみたいな感覚でコメントしてるんだろな
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 21:27

日本語の起源は中国語ではない

言語学の常識
あ URL 2016-12-23 21:27

しかし近代中国語は明治期の日本語が主体だという。
文明開化で外来語が沢山入ってきて分かりにくいという事で、日本人が字面で理解できるよう英語やドイツ語などの言葉をローカライズしていった物が中国語にも取り入れられていった。
中華人民共和国の人民も共和国も中国語には無かった言葉。
URL 2016-12-23 21:29

九州弁・東北弁というのは何を指しているのか分からない。隣県でも、まったく通じないくらいにイントネーションも言葉もアクセントも違うんだが。せめて、朝鮮語のどんな発音やアクセントやイントネーションが、どの県のどの地区のなんという言葉と似ているのかくらい限定して言ってもらえないだろうか?
URL 2016-12-23 21:40

外国人は大和言葉なんて知らんだろうな。
  URL 2016-12-23 21:48

これは低能すぎて出世できない仕事できない人しかいない
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 22:06

ラテン文字を使う言語がみんな似てるくらい似てない
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 22:31

カ~ラオ~ヶ、スーシー、カ~アワイ~、オ~ニギ~リ。
何処の言葉だか知っとんのか、無知外人が。
言語は往復変異。
日本人 URL 2016-12-23 22:34

動画の主はわりと適格なこと説明してるのに
コメントがそれを全く理解できてないなw
URL 2016-12-23 22:38

現代中国語の7割が日本からの逆輸入によるもの
今の中国語と比較しても意味はあまりない
動画主は中国語と似た単語があったら必ず中国からのものと勘違いしている
話にならん
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 22:38

↑最後の方にちゃんと和製漢語の説明もしてるよw
URL 2016-12-23 22:45

>日本語って中国語がベースだったとは・・・。

いや、いきなり違うからw
言語と文字の区別がつかない馬鹿ってのは世界中にいるのな。
URL 2016-12-23 22:51

「警察」って言葉は日本から中国に輸入された言葉だろ。
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 22:58

>2016-12-23 22:45
え~と、頭悪いのかな
それが日本だけのものではなくて現代中国語の7割に採用されてるってこと
和製単語がなかったら今の中国はありえない
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 22:59

↑え~と読解力ないのかな
その説明があればよりよいけど
あたかも和製漢語の説明そのものがないような書き方だったから
言っただけなんですが
URL 2016-12-23 23:52

この動画の人、きちんとした言語学に基づいて懇切丁寧に説明してるから、そこらへんのブロガーとか知ったかの外人コメとかとワケが違うよ。「なんで日本は漢字を廃止しないの?」とか抜かす低脳外人にはこの人の動画見ろって誘導すればいい。
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-23 23:58

>2016-12-23 23:52
和製漢字がなければ今の中国はありえないことを最初から言ってるだけなのに指摘の論点がズレてる
それが都合の悪い可哀想な人のかな
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-24 00:13

バカじゃねーの
なら中国人は日本語がわかるはずだろ
URL 2016-12-24 01:22

おれ中国語学んだけど、全然日本語と違うと思う。
漢字の意味も何故か真逆の意味になってたりするし、
中国語の4声という発声方法は日本語話者には難しく、むしろ英語話せる人の方が発音しやすい
URL 2016-12-24 01:29

最後のコメントが正解

漢字は同じでも意味が違うことが多い
通りすがりの日本人 URL 2016-12-24 01:37

3:42~あたりの設営がかなり的確な気がする
英語の音声だから良く分からないが
文法が異なっているという事を説明していることが分かる
URL 2016-12-24 03:13

福井弁のイントネーションは韓国語に似ている!起源は福井です!
URL 2016-12-24 03:27

またクソ外人が出鱈目言い広めてんのか。
ろくに日本のこと知らない癖に、本当にこういう日本にとって害悪にしかならないことはいい加減止めろよ。
URL 2016-12-24 04:29

歴史の浅い国の人間には理解できないだろうけど、
異文化の取り入れにも当然順番がある。
日本、中国、共に先史時代から言葉というのがあり、
その言葉を表記するに当たって中国から漢字を輸入した。
なので、中国語と日本語の発音は似ているという意見は、全くの的外れ。
中国語(漢字)の文章が読めれば日本語も読みやすくなるというのなら分かるが。
URL 2016-12-24 05:41

日本語と中国語が似てるって言うのは、同じアルファベット使ってるんだから英語とラテン語は似てるって言うのと同じくらい乱暴だよね。
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-24 05:45  [Edit]

逆に近代で、日本から中国に大量に移入さえた、和製漢語(熟語)についても触れてほしい。
日中の言葉の共通点は、漢字由来の単語だけだよん。
URL 2016-12-24 05:59

文法違うし 

無理
URL 2016-12-24 08:18

ネットだと日本人は中国人や韓国人と同じアジア人つまりモンゴロイドではないということが
定説になってるからね。モンゴロイドではないわけだし、少なくともコーカソイドでもない
日本人はいったいどこの人種になるかと考えると、ネグロイドつまり黒人という結論に達せざるを得ない。
数年前のミス日本の宮本エリアナさんは、その意味では純粋な日本人に近いと言えるね。
URL 2016-12-24 12:24

語族の違い→借用語の取り入れ→中国は声調言語→日本は高低アクセント→中国はSVO日本はSOV→中国は分析的言語日本は膠着語→中国語は活用しない日本語はする→日本語文の漢字の割合→現代と古代の発音の違い→中国と日本の発音の違い→日本語は同じ漢字だけ使ってる文でも助詞で意味が変わります→和製漢語の話→簡体字の話

こんだけきっちり説明してあるのに
これで理解できてないBAKA外人どういう知能してるんだ…
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-24 14:42

語族なんて、別に日本人が決めたわけじゃなくて、欧米の研究者がまとめたもの。
そんなものを持ち出すこと自体が最初から疑わしいということに気づかないのかな?
それよりもネットで言われてる日本人は中国人や韓国人と同じアジア人つまり
モンゴロイドではないという説を総合すると、日本人はネグロイドつまりアフリカの
黒人なわけで、語族というならアフリカの言語に類似性を見るべきだろ?
URL 2016-12-24 19:29

訳されたコメントは、英語何だろうけど、説明している内容をまるで理解できてない、英語理解力がまるでないやつらばかり。
中国語と日本語との差を語る前に、自分の母国語の理解度が低いことにも気づいてないよね。
日本人のコメントは、割と適切な批判が多いけど、説明した内容を理解できてない人たちの的外れさを、そのまま説明している人が悪いと思ってる人もいた。
これは説明した内容はまともで、ついたコメントが頓珍漢すぎる話だよ。
URL 2016-12-24 22:48

漢字を使ってるというだけで音韻も大分変わってしまってるし
文法も別だから似てはいないよ
名無しの日本人 URL 2016-12-25 02:21

中国語がベースはねえよ。
そうなら漢文に苦労する事は無い。
アメリカ英語とイギリス英語とか失笑どころの騒ぎじゃない。
ラテン語と英語以上にぜんぜん違う。
さらにいえば、警察のような用語は明治以降に作られて日本から中国に取り入れられた近代用語だから、因果が完全に逆だし。
URL 2016-12-25 10:22

表記も発音も、古代ギリシア語と現代の英語くらいの距離があると思うよw
文字や単語は入って来たけど元の言語が違う上に歴史の中で変化しすぎてるから。
近代以降の中国語も日本からの逆輸入語無しでは会話も表記も成り立たないし。
名無しさん@Pmagazine URL 2016-12-25 11:38

漢字くらいしか同じものないだろ。中国語が日本語の動詞や形容詞みたいに活用するか?しないだろう。
中国語は語順で文の意味が変わってくるけど日本語は語順が変わっても意味の変化はあまり起こらない。まるで文法が異なる。
URL 2016-12-25 14:37

>それより手紙が、なぜ中国ではトイレットペーパーなのか知りたいわ。
中国はウンコの後に、紙なんて使って無かったと言うのに。

はっt 
手の代用品となる紙だったからか……
URL 2016-12-25 21:14

日本語と中国がにてるとか・・・耳も目もポンコツなんだな外人はw
日本人が中国語なんか読み書きも喋ったり聴いたりしてもわかんねーよ
あくまでも漢字と言うものは有るけど意味も違うし発音も違う
もう別言語なのに
俺が英語もフランス語もドイツ語も全部同じだ!だってアルファベット使ってるからwとかいいだしたらバカにされるだろうなw
URL 2016-12-26 02:12

コメントを書く

 

 非公開コメント ()

トラックバック (0)

Copyright © 海外の反応ジャーナル All Rights Reserved.

テキストや画像等すべての転載転用販売を固く禁じます

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。