今回は真珠湾訪問についてです。
安倍首相とオバマ大統領は真珠湾のアリゾナ記念館を訪問し慰霊しました。
この後に並んで演説を行いました。

"As nations, and as people, we cannot choose the history we inherit. But we can choose what lessons to draw from it, and use those lessons to chart our own futures. Prime Minister Abe, I welcome you here in a spirit of friendship, as the people of Japan have always welcomed me. I hope that together, we send a message to the world that there is more to be won in peace than in war; that reconciliation carries more rewards than retribution. Here in this quiet harbor, we honor those we lost, and we give thanks for all that our two nations have won—together, as friends. May God hold the fallen in His everlasting arms. May He watch over our veterans and all who stand guard on our behalf. May God bless us all." —President Obama making a historic visit to Pearl Harbor with Japanese Prime Minister Shinzo Abe: go.wh.gov/FpEELv

The White Houseさんの投稿 2016年12月27日




翻訳元
"As nations, and as people, we cannot choose the history we inherit.


・一緒に平和を追求しよう。


・憎しみは憎しみを生む。正にその通りだよ。


・日本は同じ間違いをするようなことはないね。


・日本大好き。二度と敵になることはないかも。


・ここは否定的なコメントするようなところではないよ。それをやるやつは品がないね。


・今の日本は過去のモンスターだったときとは違うから嬉しい。


・アメリカと日本の関係が長期平和が可能だということを世界に示す最高の例になっているよ。他の世界も見習ってくれればいいけど。平和であることが利益になるからね。


・互いに殺し合っても、争いは解決しないってことだな。


・よく言ってくれた!2人とも好きだ。


・寛容と和解の力。歴史に残る瞬間だ。


・オバマ大統領が辞めた後、アメリカはどうなるんだろう?


・オバマ大統領は再び歴史を作り、平和を維持しようとしてくれているよ。最高の大統領だ!


・アメリカの大統領と日本の首相が大好きだ。


・2人のトップからこういう言葉を見たり聞いたりすることができるのがとても良いよ。


・歴史的な瞬間だ。生中継を見れて嬉しかったよ。これをやったオバマ大統領と安倍首相に感謝だよ。


・歴史的で感動的なイベントだ。オバマ大統領と彼の優れた外交手腕にすごく誇りに思う。
関連記事
 カテゴリ
  • このエントリーをはてなブックマークに追加