今回はマシュマロ女子についてです。
ぽっちゃり女子のことをマシュマロ女子と呼んでいることについてコメントしています。

記事元
↓↓↓
Don’t call them fat, call them Marshmallow Girls!
翻訳元
TIL that chubby girls in Japan are called 'marshmallows'


・どこまで本当かどうかわからないけど、写真のマシュマロ女子なら気にならないよ。



・メキシコならゴルディータって言うな。
(ゴルディータ→Gordita



・絶対にマシュマロ女子が好きになるよ。ちょっとぽっちゃり女子でも問題ないよ。



・決してデブではないよ!辛うじて普通だよ。ミニマシュマロ女子でしょう。



・平均的なアメリカの女の子のようだよ。



・マシュマロ女子ってチョコレートでコーティングされて食べられるの?



・中国で見にくい女の子はポークチョップって言うよ。



・事務所の女の子たちは私のことをボンボンって言うんだよ。スペイン語でマシュマロって意味なんだけどね。彼女らが言うには私は白くてフワッとしていて甘い感じがするみたいらしいけど・・・。



・俺と友達はパンダって言うけどね。



・えっ?日本に5年住んでいるけど、聞いたことがないよ。実際に日本ではからかうこと以外ではぽっちゃり女子について話さないからね。



・マシュマロ女子愛好家だから、マシュマロ女子大好きだよ。



・男はお腹が出ている子が好きだよ。“大福”女子って言わないのには驚いたけどね。



・全く新しい意味として“ローストマシュマロ(roasting marshmallows)”って付けたいね。



・アジアのぽっちゃりした女の子は他の人種のぽっちゃりした女の子よりもずっとかわいいよ。もちろん、ほぼすべてのアジアの女の子はどの人種の女の子よりもずっとかわいいけどね。



・日本のデブの女の子はアメリカのガリガリの女の子のようなものさ。
 
スポンサード リンク
 
 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加