今回はおもちゃ屋についてです。
タイトルがどうかなと思いましたが、そのことについてなので。
LOUD Japanese Toy Stores!






・店員の付近はほんのちょっとでも静なのですか?それとも1日中このうるさい中で立っているのですか?もしそうなら、気の毒だと思います。



・たまごっちが恋しいな。




・そこで働いたら、頭がおかしくなりそう。



・日本では男の子が遊べて、楽しめるおもちゃがあって、ここアメリカでは最悪だというのがわかった。



・必要なのは人が近くにいるときのみだけ作動する全てのスクリーンのモーションセンサーです。そうすればエネルギーの無駄にならないし、そんなにうるさくならないです。



・トイザらスのように見えるけど、全ての商品がいいね。



・直接、子供をターゲットにした広告はとても攻撃的でイライラさせるよ。



・こういうスクリーンが売上を押し上げているとは思えないな。それと同時に電気の費用が上がるから。



・すべての小さなスクリーンはちょうど子供の高さに完璧に配置されていますね。



・そこに行くことができれば、自分にとっては天国だよ!



・日本の子供には素晴らしい時間だよ!






翻訳していてどうしようかなと思ったのが aggressive という英単語。
文章全体としては肯定的な意味では使われていないのですが、これという日本語が思いつきませんでした。

一応、「攻撃的」と翻訳したいのですが・・・。


追記


aggressive についてのコメントありがとうございます。
とても参考になります。
 
スポンサード リンク
 
 
 カテゴリ
  • このエントリーをはてなブックマークに追加